2018 | |
Challenging diversity and inclusion in a local, global or glocal world”. Paper at the conference 15 Years Eurocampus: Advances In Intercultural Communication. 27th January 2018Universidade Aberta in Coimbra. | |
2017 | |
(invited) Interculturele communicatie – een introductie. Lezing op de Proeverij voor OBP medewerkers van de Universiteit Utrecht op 7 maart 2017, Utrecht. | |
(invited) Jan D. ten Thije & Karen Schoutsen. Awareness Training Intercomprehension for the Directorate-General for Translation (DGT), Luxembourg, June 13th 2017. | |
(invited) Jan D. ten Thije & Karen Schoutsen. Awareness Training Intercomprehension for the Directorate-General for Translation (DGT), Brussels, June 20th 2017. | |
Karen Schoutsen & Jan ten Thije (Utrecht) Luistertaaltraining bij Directoraat Generaal Tolken en Vertalen. Presentatie bij de 7e LaRa.nl workshop in samenwerking met de Taalunie: luistertaal in het Europees Referentiekader. Den Haag, 29 juni 2017 | |
(invited) Receptive Multilingualism. Plenary at The Multilingualism & Diversity Lectures (MUDILE) 2017. Hildesheim, 7 June 2017 | |
(invited) Jan ten Thije & Leonie Cornips. Het belang van interculturele communicatie. Paper at Conferentie Small Data, Big Data en Immigranten in Limburg, ITEM. Maastricht 1 Juni 2017 | |
Maaike Aans, Wieke Eefting & Jan ten Thije Make a Memory: A study on different cultural rituals and conventions in families suffering the loss of a child. Paper at Academic conference: Crossing borders: challenging linguistic and cultural diversity. 21 April 2017, Utrecht University. | |
(invited) Jan ten Thije & Annelies Interculturele communicatie Lezing ten behoeve van een inspiratie Workshop voor HR medewerkers Universiteit Utrecht, 18 april 2017 Utrecht. |
|
(invited) Lunchlezing Internationalisering: Interculturele communicatie. 3 mei 2017, Universiteit Utrecht. | |
Jan D. ten Thije, Floor van Dalen en Karen Schoutsen. Communicatiestrategiëen voor de international classroom. Workshop voor de Onderwijsparade 2017, Universiteit Utrecht, 16 maart 2017, Utrecht. | |
2016 | |
Jan D. ten Thije & Bob Wilkinson (Maastricht) Taalbeleid voor internationaal academisch onderwijs. Presentatie in het kader van de Onderwijsparade 2016: academisch onderwijs – an educated guess. Universiteit Utrecht, 3 maart 2016. | |
Stefan Sudhoff, Jan D. ten Thije, Ineke van den Berg (COLUU) & Stefanie Klok (2016) Hoe kunnen studenten hun receptieve taalvaardigheid in D,F, I, B en S zelf beoordelen?. Presentatie op de workshop over blended learning georganiseerd door Educate-IT, Universiteit Utrecht op Utrecht 22 maart 2016. | |
Stefan Sudhoff, Jan ten Thije, Stefanie Klok & Ineke van den Berg (2016) Luistertaal in de internationalisering van academisch onderwijs. Paper in de 6e LaRa.nl workshop in samenwerking met de Taalunie: Luistertaal in het Europees Referentiekader. Den Haag 23 maart 2016. | |
(invited) Jan D. ten Thije (2016) Inclusieve meertaligheid: een begripsverkenning. Paper op de Expertbijeenkomst georganiseerd door EP-Nuffic, Epos en de Taalunie in Rozendaal op 7 april 2016. | |
Jan D. ten Thije and Emmeline Besamusca. Representing the Other in a Dutch constellation. Paper at the 12th International Conference on Functional Pragmatics [FP] July 14 – 15, 2016 at Universiteit Utrecht in the Netherlands. | |
Stefan Sudhoff & Jan D. ten Thije (to appear) Lingua Receptiva in academia. Paper at the 12th International Conference on Functional Pragmatics [FP] July 14 – 15, 2016 at Universiteit Utrecht in the Netherlands. | |
(invited) Lingua Receptiva in EU Skills agenda. Presentation at Reset meeting at Vleva, Brussels 17 june 2016. | |
Wieke Eefting, Michelle Linssen & Jan ten Thije. Make a Memory: Will a more profound consciousness of intercultural diversity for MaM photographers result in better photography for mourning parents? Paper presented at International Conference on Stillbirth, SIDS and Baby Surivival (ISA / ISID Congress), 13 september 2016.Montevideo, Uruguay. | |
Academic communication practices at Utrecht University in international perspective. Presentation at Orientation Days, 3 september 2016, Utrecht University | |
2015 | |
Jan D. ten Thije (2015) Professionalising multilingualism in public authorities. A stage model regarding organisational and intercultural responsiveness to migrant groups. Paper at Anéla Conferentie in Egmond aan Zee, 22 – 23 mei 2015. | |
(invited) Annelies Messelink & Jan D. ten Thije (2015) Intercultureel competent voor de arbeidsmarkt. Presentatie op het seminar over het ‘definiëren, toetsen en ontwikkelen’. Utrecht SIETAR-NL, Utrecht, 12 juni 2015 | |
Lingua Receptiva in academic discourse. Paper at 14th International Pragmatics Conference. Antwerp, Belgium 26-31 July 2015. | |
(invited) Luistertaal, een bijdrage aan laag drempelige meertaligheid. Paper op het Taalcongres “Samenwerken in het Nederlands schept kansen”, Brussel, 10 oktober 2015. In het kader van ‘Week van het Nederlands’ georganiseerd door De Nederlandse Taalunie. | |
2014 | |
(invited) Lingua Receptiva as mode for Inclusive Multilingualism. Lecture and workshop at University of Luxembourg, 23 / 24 april 2014 | |
(invited) Leren perspectiveren in interculturele communicatie. Allemaal taal! Didactische aspecten van geïntegreerd taalonderwijs. Taalunie, Amsterdam 22 augustus 2014 | |
(invited) Mogelijkheden en beperkingen van Luistertaal in het NT2 onderwijs. Keynote op jaarvergadering van de Beroepsvereniging van NT2 docenten in het Conferentieoord Bovendonk, Hoeven, 23 mei 2014. | |
(invited) Mogelijkheden en beperkingen van Luistertaal in het NT2 onderwijs. Gastcollege ‚Europese talen: veeltaligheid en meertaligheid ‘ Groningen 25 februari 2014. | |
Gerda Blees and Jan D. ten Thije. Linguistic entrainment in English as a lingua franca and lingua receptiva dialogue between speakers of German and Dutch. Paper at the conference Methods in Dialectology XV Conference. Groningen, 12 August 2014 | |
(invited) Lingua Receptiva as a communicative mode of Inclusive Multilingualism. Lecture and Master class University of Luxembourg 23-24 April 2014 | |
Lisa Schaller, Pim Mak & Jan D. ten Thije. Asymmetry in Dutch-German lingua receptiva. Lezing op “Grote Taaldag” – 1 February 2014, Utrecht | |
Jan D. ten Thije & Annelies Messelink Master class Intercultural Communication European Student Network, Utrecht 17 oktober 2014. | |
Pilots met Luistertaal bij Duits en Nederlands. Lezing bij EMP project Heterogene instroom Departement Talen Literatuur en Communicatie
Utrecht 16 oktober 2014 |
|
In memorial Univ.-Prof. Mag. Dr. Rosita Schjerve-Rindler. Speech at In memorial conference dedicated to Univ.-Prof. Mag. Dr. Rosita Schjerve-Rindler. Universität Wien, 28 März 2014. | |
2013 | |
(invited) Luistertaal in Academia. Lezing bij Symposium ‘Dat spreekt voor zich?! Taalbeleid in het hoger onderwijs’ ter gelegenheid van het 40-jarig bestaan van het Language Center Tilburg, 15 november 2013 | |
Inclusive Multilingualism. Paper at NIAS Workshop ‘The Multilingual Challenge’. Closing workshop of the Toolkit Pr0ject. Wassenaar, Oktober 16th – 19th , 2013 | |
Gerda Blees, Pim Mak en Jan D. ten Thije, English as Lingua Franca and Lingua Receptiva in Dutch-German communication. Paper at workshop Lingua Receptiva on the occasion of the defense of Daria Bahtina-Jantsikene’s, Mind Your Languages: Lingua Receptiva in Estonian-Russian Communication. 14 Oktober 2013. University Utrecht. | |
(invited) Mogelijkheden en beperkingen van luistertaal in grensoverschrijdende en internationale communicatie. Lezing op de jaarvergadering van de Vereniging voor Tolken en Vertalers, Hieronymusdag, Amsterdam 29 september 20 | |
Lisa Schaller & Jan D. ten Thije, Asymmetry in Dutch-German lingua receptiva. Paper at 13th International Pragmatics Conference – September 2013, New Delhi. | |
Luistertaal in Nederlands–Duitse grensoverschrijdende communicatie. 5e bijeenkomst van LaRa.NL, Universiteit Utrecht 28 mei 2013. | |
(invited) Meertalige communicatie: luistertaal. Gastcollege in het kader van de cursus Takken van de taalwetenschap, Brussel 18 april 2012, Vrije Universiteit Brussel | |
(invited) Potentials and limitations of Lingua Receptiva in multilingual communication. Lecture at Centre for the Study of Language and Society (CLSL) Bern, March, 27th 2013, University of Bern | |
(invited) Communication modes in plurilingual teams: an outline of current plurilingual and multilingual perspectives. Paper at Sympoisum “Linguae Francae und Sprachdiversität am Arbeitsplatz / Linguae Francae and linguistic diversity in the work place”. – February 15 – 16 2013, Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) Winterthur | |
2012 | |
(invited) Towards Inclusive Multilingualism in Europe (TIME). Paper at International Seminar: The Multilingual City in 2012 –November, 30 2012 – Utrecht. | |
Gyöngyvér Lukács, László Marácz & Jan D. ten Thije (2012) Het Nederlandse Hongarijebeeld in de 20ste eeuw in historisch perspectief. Paper op 18e Colloquium Neerlandicum van de Internationale Vereniging voor Neerlandistiek, 27-31 augustus 2012 in Antwerpen | |
Manuela Pinto / Jan D. ten Thije, What’s behind a covert translation? How IKEA catalogues betray different cultural values. The 11th IALIC International Conference, Intercultural Dialogue: Current Challenges/Future Directions, Nov 30th – Dec 2nd, 2012, Durham University, Durham, United Kingdom | |
Joanne de Vries, Leonie Cornips, Jan D. ten Thije, Taaldiversiteit aan de Universiteit Maastricht. Paper at Anéla/ABLA conferentie 12 december 2012 te Luik/Liege | |
(invited) Interkulturelle Kommunikation in Behörden. Plenary paper at the Conference ‘Vielfalt und Weitblick im Behördenalltag. Fachtagung zur interkulturellen Öffnung der Verwaltungen. Gerd-Bucerius-Saal, Heinrich-von-Kleist-Forum, Platz der Deutschen Einheit Hamm (download hand out) | |
Panel debate on EU-Intercomprehension Study at Translation Studies Days, 20 and 21 September 2012, Brussels, Conference Centre Charlemagne. Video registration | |
Daria Bahtina & Jan D. ten Thije, Acquired Intelligibility in Typologically Distant Languages: Lingua receptiva in Estonian/Russian Communication. Paper at Sociolinguistics Symposium 19, Freie Universität Berlin August 21-24, 2012 |
|
2011 | |
Lotte Edelkoort / Jan D. ten Thije. Effectieve communicatie in het proces van repatriëren. Paper at VIOT conferentie 2011, 21-23 december 2011, Universiteit Leiden | |
Luistertaal als een communicatieve oplossing voor talige diversiteit. Paper at VIOT conferentie 2011, 21-23 december 2011, Universiteit Leiden | |
(invited Vakcommunicatie in lingua receptiva. Lingua receptiva (LaRa) as communicative mode for institutional discourse. Plenary paper at 2011 ABLA day Applied linguistics as a bridge-builder in a globalised world, 10 december 2011 at Artesis University College Antwerp | |
(invited) Characteristics of discursive intercultures indicate constellations for felicitous Lingua Receptiva (LaRa) communication. Paper at Workshop of Consortium ‘Toolkit for Transnational Communication in Europe’ at Middle East Technical University (METU), December 1st– Friday,December 2nd, 2011 in Ankara. | |
Teaching lingua receptiva to international students. Paper at LaRa.nl workshop, 3 november 2011 , Utrecht University. | |
Zur Grammatik einer lingua receptiva. Towards a grammar of Lingua Receptiva. Paper at 10. internationale Konferenz zur Funktionalen Pragmatik, 2011 29. – 30. September in Hamburg (Aby-Warburg-Haus) | |
(invited) De kleine wereld: internationale communicatie in de ‘global world. Interventie op het Logeion – Communicatiecongres op 24/7 – 23 en 24 juni in Amersfoort | |
Daria Bahtina, Jan D. ten Thije, Frank Wijnen (Utrecht) & Anna Verschik (Tallinn). Lingua Receptiva in Russian – Estonian Communication. Panel presentation at International Symposium on Bilingualism 8 (ISB8) 15th – 18th June 2011 in Oslo. | |
Anna de Graaf, Maaike Verrips (Taalstudio, Amsterdam) Jan D. ten Thije (Utrecht) Eliciting spontaneous and natural speech for the purpose of LADO. Paper at the International Association of Forensic Linguists Tenth Biennial Conference, 11th – 14th July 2011, Aston University, Birmingham. | |
Toolkit for Transnational Communication in Europe. Guest lecture at MA rotation master Linguistics March, 20th 2011, Utrecht University | |
2010 | |
Alltagshermeneutik als kommunikative Praxis für internationale Studierende: Diskursanalysen der „Eurocampus für Interkulturelle Kommunikation“ Vortrag in der Sektion ‚Mehrsprachige Diskurse und Intrekulturelle Kommunikation’ im Rahmen der 40. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik (zusammen mit Konrad Ehlich, Berlin) | |
Intervention and repair in Dutch – German receptive multilingualism Paper at New Challenges for Multilingualism in Europe hosted by Institute for Anthropological Research, Zagreb – LINEE Network of Excellence, Dubrovnik, 14 April, 2010 (together with Roos Beerkens, Willy Griesshaber & Lut Missine, Münster) | |
Trabi-Geschichte en het hedendaagse vreemde talenonderwijs. Workshop voor Trabi-Event van ESP op 11. März 2010 in Rotterdam. | |
Teaching multilingual / intercultural groups. Seminar at Universiteit Utrecht on January 19th 2010, Universiteit Utrecht. | |
Congruous understanding in Dutch – German receptive multilingualism. Paper at the TIN DAG, Utrecht, 6 February 2010 | |
2009 | |
‘Lingua Receptiva’ als bouwsteen voor de interculturele neerlandistiek. Utrecht, Zeventiende Colloquium Neerlandicum, 29 augustus 2009 | |
Interkulturelle Kommunikation in Behörden. Plenarvortrag bei der Tagung ‘Interkulturelle Öffnung: Anspruch / Wirklichkeit / Vision. ikö-Fachtagung ikö-Bremen – Interkulturelle Öffnung der bremischen Verwaltung am 4. November 2009 in Bremen (zusammen mit Astrid Porila, Hildesheim) | |
Professionalisierung interkultureller Kommunikation in Behörden. Vortrag im Rahmen des Workshops ‚Beyond routinising. Aspects of professionalization multilingual and intercultural discourse’ in the framework of the 39th GAL 2009 German Applied Linguistics, Gesellschaft für Angewandte Linguistik an der Technische Universität Karlsruhe, Germany, September, 16-19, 2009 (together with Astrid Porila, Hildesheim) | |
Wie is de leukste thuis? De uitwerking van culturele verschillen in de interculturele communicatie. Gastvoordracht Institut EVSL/Abt.Nederlandistik der Universitär Wien op 10 juni 2009. | |
Beyond Misunderstanding. Linguistic analysis of international business communication. Paper at the the Second WU Symposium on International Business Communication Linguistic Approaches to Intercultural Business Communication at the Wirtschäftsuniversität Wien. June 11-12, 2009. | |
Interculturele communicatie: naar een afbakening van het onderzoeksveld. Paper in het kader van de workshop ‘Interculturele Communicatie’ op 6e ANELA conferentie op vrijdag 29 mei 2009 | |
Intercultural communication in the NIFLAR project. Paper at the Kick off meeting of the Networked Interaction in Foreign Language Acquisition and Research. At Utrecht University January, 26th 2009 | |
2008 | |
Valkuilen in de taalanalyse. Het gebruik van de de taalanalyse in het asielrecht. Voordracht in het kader van postacademosch onderwijs aan de Radboud Universiteit te Nijmegen op 26 november 2008 | |
Intercultural understanding by perspectivising. An analysis of biographical interviews about the GDR car ‘der TRABI’ Paper at Sociolinguistic Symposium 17, Amsterdam April, 5th 2008 (together with Katrin Beermann) | |
Diskursstrukturen der rezeptiven Mehrsprachigkeit. Vortrag bei Workshop „Pragmatik und Sprachlehrforschung an der Universität Dortmund am 05. Juli 2008 (zusammen mit Roos Beerkens) | |
Diskursanalyse von rezeptiver Mehrsprachigkeit im deutsch-niederländischen Grenzgebiet. Vortram Im Rahmen des Workshops ‚Pragmatik/Sprachlehrforschung’ am 18.1..2008 an der in Münster (zusammen mit Roos Beerkens) | |
2007 | |
Receptieve meertaligheid in Nederlands-Duitse teambesprekingen. Paper op de TIN Dag Utrecht, 7 februari 2007 (samen met Anne Ribbert). | |
Trabi-Geschichte als venster op interculturele Ost-Westkommunikation in Duitsland. Invited paper op de gebruikersbijeenkomst van docenten van de Duitse methode voor voortgezet onderwijs, TRABI-TOUR (uitgever EPB) op 19 april 2007 te Houten. | |
Language politics at an European border: The language analysis interview for asylum seekers as intercultural discourse. Invited paper at the Symposium Sprach- und Kulturfrieden – auch eine Frage der Toleranz” Gerzensee 26.-28. April 2007. | |
Identity construction in the international IKEA world. Invited paper at symposium ‘Discourses of Unity.Creating Scenarios of Consensus in Public and Corporate Communication’. University of Siegen, 22./ 23. März 2007 in Siegen (BRD). | |
Interculturele communicatie in de vreemde taalmethode Duits voor Nederlandse scholieren TrabiTour. Gastlezing voor schoolboek auteurs op 1 september 2007, te Weesp. | |
Valkuilen in de taalanalyse. Invited voordracht in de cursus ‘Gebruik van de taalanalyse in het asielrecht’ georganiseerd door het het postacademisch Nijmeegs Centrum voor Post academisch onderwijs (CPO), in samenwerking met het Centrum voor Migratierecht en de Taalstudio op 27 november te Nijmegen. | |
Diskursanalyse interkultureller Kommunikation. Invited Gastvortrag im Rahmen der Vorlesung Sprache und Kultur. Institut für Germanistik Universität Münster, am 28. November 2007 te Münster. | |
2006 | |
Receptieve meertaligheid in een Nederlands – Duitse teambespreking. Voordracht op de sociolinguistiek conferentie 28 en 29 maart 2006 in het Congreshotel De Werelt, Lunteren | |
Perspectief in interculturele communicatie. Lezing voor afdeling Taalbeheersing op 12 juni 2006 | |
The language analysis interview as mediated, intercultural discourse. Paper within the Workshop ‘Language Analysis in Refugee Status Determination’ at the Sociolinguistic Symposium 16, July 2006, Limerick, Ireland | |
Perspectivising in intercultural mediation. Vortrag bei der 37. Jahrestagung der GAL, 21. – 23. September 2006, Münster: Sektion 9: Mehrsprachigkeit und Interkulturelle Kommunikation | |
German – Dutch Receptive Multilingualism, presentatie op de mini workshop ter gelegenheid van het bezoek van Michael Clyne aan Utrecht op 5 oktober 2006 | |
Receptive Multilingualism in institutional communication. Paper at the farewell conference for Ed Elbers at the faculty of Social Sience, Octobre, 16th 2006, Utrecht University. | |
Simulation authentischer Fälle; eine Didaktik interkultureller Kommunikationstraining. Gastvortrag am 13.01.2006 im Institüt für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik der Ludwig Maximilians Universitüt München. | |
2005 | |
Niet-professioneel tolken in interculturele communicatie. Lezing in de workshop ‘tolken’ tijdens de Studiedag ‘Meertaligheid zonder meer’ van de Anela aan de Universiteit Utrecht op 28 April 2005 te Utrecht. | |
Interculturele communicatie in de praktijk van het Nederlands als tweede/vreemde taal. Gastcollege in het kader van de cursus ‘De praktijk van het Nederlands als tweede/vreemde taal’ aan het Boswell instituut van de Universiteit Utrecht op 21 juni 2005 te Utrecht. | |
Trabi-Geschichten; Von Ostalgie zum Oststolz im Diskurs. Vortrag im Rahmen des Seminars ‘Ostalgie’ van de afdeling Duitse Taal en Cultuur van de Universiteit Utrecht op 31 maart 2005 te Utrecht. | |
Receptive Multilingualism in Dutch – German intercultural team cooperation. Paper at the 9th International conference of International Pragmatic Association at Riva del Grade Congressi, July, 17.th 2005 in Riva del Garda, Italy. | |
IKEA as ‘tertium comparationis’ in a culture comparative study. Vortrag im Rahmen der 36. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Sprachwissenschaft (GAL) am 24. September 2004 an der Universität Koblenz-Landau. | |
Receptieve Mehrsprachigkeit in der institutionellen Kommunikation. Vortrag bei der 8. Internationalen Konferenz Funktionale Pragmatik, am 30.10.2005 im Institüt für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik der Ludwig Maximilians Universität München. | |
Methoden der Diskursanalyse interkultureller Kommunikation. Vortrag im Rahmen des Seminars Interkulturelle Kommunikation des Instituts Germanistik der Universität Hamburg am 1.11.2005 in Hamburg. | |
De IKEA catalogus als ‘tertium comparationis’ in cultuurvergelijkend onderzoek. Voordracht bij de conferentie van de Vereniging Interuniversitair Overleg Taalbeheersing (VIOT) op 9 december 2005 op de Radboud Universiteit Nijmegen te Nijmegen. | |
Praxis der Sprachstandserhebung in der Grundschule der Niederlande. Vortrag im Rahmen des Projektworkshops des Projektes Belesen (Berliner Längschnittstudie zur Lesekompetenzentwicklung bei Grundschulkindern am 17.12.2005 in Blauen Salon an der Freien Universität Berlin. | |
2004 | |
Assessment of language competencies. The development of system and student assessment instruments in the Netherlands. Presentatie van het onderzoeksrapport in het kader van het Kolloquium am Institut für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik van de Ludwig-Maximilians-Universität München op 19 maart 2004. | |
Interkulturelle Kommunikationstraining, Transkriptionarbeit anhand authentischer Behördenkommunikation, Symposion Lernen im Dialog, 1. April bis 3. April 2004 an der Universität Utrecht | |
Intercultureel succes: het activeren van relevante, cultureel bepaalde voorkennis. Lezing voor de 3e Masterclass van de Utrechtse Communicatie Kring en Universiteit Utrecht op 24 mei 2004 te Utrecht. | |
Receptive Multilingualism in Dutch – German intercultural team cooperation. Voordracht in het kader van de sectie ‘Kontrastive Linguistik und interkulturelle Kommunikation’ met als thema ‚Receptive Multilingualism and intercultural communication‘ van het ‘Gesellschaft für Angewandte Sprachwissenschaft’ (GAL) van 23/ 25-09- 2004 in Wuppertal. (met Addy Roelands) | |
2003 | |
Perspektivieren als mentaler Apparat in interkulturellen Diskursen. Voordracht in het kader van het Kolloquium am Institut für Deutsch als Fremdsprache / Transnationale Germanistik van de Ludwig-Maximilians-Universität München op 14 maart 2003. | |
Interkulturelle Kompetenz: Analysen interkulturellen Handlungswissens. Vortrag bei der Tagung ‘Was ist interkulturelle Kompetenz?’ des Kulturwissenschaftliches Instituts Essen in Kooperation mit der Professur Interkulturellen Kommunikation der Technischen Universität Chemnitz von 16. bis 18. Oktober 2003 in Essen. | |
Die Rekonstruktion der Interkulturalität interkultureller Diskurse. Plenary in the conference Category Formation in Multilingual Data Analysis / Kategorienbildung in der Arbeit mit mehrsprachigen Daten. Kolloquium des SFB 538 der Universität Hamburg. am 13.-16. November 2003 in der Katholischen Akademie Hamburg. | |
Eenheden van verscheidenheid, Discoursanalytische benaderingen op de keper beschouwd, lezing voor de themagroep ‘Language Use’ van het Utrecht Institute of Linguistics (UIL-OTS) op 13 februari 2003 te Utrecht. | |
De talige markering van gemeenschappelijke voorkennis. Voordracht op de 4. sociolinguistiek conferentie in Lunteren op 25 en 26 maart 2003. | |
2002 | |
Perspektivieren als mentaler Apparat in interkulturellen Diskursen. Lezing in het kader van de Workshop ‘Sprachforschung / Sprachlehre’ der Universitäten Dortmund, Hamburg en Münster, 21 en 22 Juni 2002. | |
Beyond misunderstanding, the linguistic reconstruction of intercultural communication. Plenaire voordracht op de conferentie: ‘Social Cognition and Verbal Communication: Cultural Narratives and Linguistic Identities in a Period of Social Transition’ University of Pécs, Hungary, 21-23 February, 2002. | |
Beyond Misunderstanding, Die linguistische Rekonstruktion interkultureller Diskurse. Voordracht in bij de Workshop ‘Funktionale Pragmatik und Sprachlehrforschung’ op de Universität Dormund 1./2.2.2002. | |
2001 | |
Eine Pragmatik der Mehrsprachigkeit. Zur Analyse diskursiver Interkulturen. Plenaire voordracht in het kader van de conferentie: ‘Die Kosten der Mehrsprachigkeit / Globalisierung und sprachliche Vielfalt / The Cost of Multilingualism Globalisation and Linguisitic diversity / Le Coût du Plurilingualisme Mondialisation et Diversité Linguistique.’ Conferentie van de Oostenrijkse Akademie der Wetenschappen n.a.v. ‘het Europese Jaar van de Taal’ van 07/09-06-2001 in Wien. | |
Kultur, Interkultur, Interkulturelle Kommunikation. Am Beispiel von Analysen interkultureller Trinksprüche. Voordracht in het kader van het ‘Wiener Sprach-gesellschaft’ op 29-05-2001 in Wenen. | |
Simulation authentischer Fälle (SAF), interkulturell. Voordracht in het kader van de 29ste bijeenkomst van de ‘Arbeitskreis Angewandte Gesprächsforschung’ op 18-05-2001 in Wien. | |
Diskursive Strukturen einer Interkultur. Eine Einführung in die Thematik. Voordracht in het kader van de sectie ‘Kontrastive Linguistik und interkulturelle Kommunikation’ met als thema ‚Multimodale Strukturen einer Interkultur‘ van het ‘Gesellschaft für Angewandte Sprachwissenschaft’ (GAL) van 26/ 29-09- 2001 in Passau. | |
Intercultural understanding by non-professional interpreters. An analysis of mediating teasing and toasting in an intercultural situation. Voordracht in de workshop ‘Translatory Action and Intercultural communication’ op de 34th Meeting of the Societas Linguistica Europaea over ‘Language Study at the turn of Milennium’, op 28/31-10-2001 in Leuven (B). | |
Interkulturelle Wirtschaftskommunikation, diskursanalytisch betrachtet. Voodracht in het kader van de 14. jaarvergadering van de ‘AATG-Europäischen Sektion’ van 05/ 07-10-2001 in Dresden. | |
2000 | |
Die Analyse von Wissenstrukturen am Beispiel von Trabigeschichten. Voordracht in het kader van 10. Workshop ‘Pragmatik / Sprachlehrforschung’ van 02/04-2-2000 in Münster. | |
Developing intercultural competence in German administration. Paper op het ‘Sociolinguistics Symposion 2000’, op 27/29-04-2000 in Bristol. | |
Gesprächsforschung und interkulturelle Kommunikationstrainings. Vorstellung eines Konzepts und Datensitzung. Voordracht in het kader van de ‘Linguistische Zirkel’ van de TU Chemnitz op 16-05-2000 in Chemnitz. | |
Perspectivising cultural difference – biographical stories about the famous East German car ‘der TRABI’ . Paper for the 7th International Pragmatic Conference op 09/14-07-2000 in Budapest. | |
Die Vermittlung interkulturellen Handlungswissens in Kommunikations-trainings. Voodracht in de sectie ‘Kontrastive Linguistik und Interkulturelle Kommunikation‘ van de 31ste GAL Tagung van 28/30-09- 2000 in Bremen. | |
1999 | |
Interkulturelle Kommunikation – Interkulturelle Kompetenz. Voordracht in het kader van de ‘Bildungsmarkt Blickpunkt Karriere Start ’99’ op 22-01-1999 in Dresden. | |
Discoursanalyse en interculturele communicatietrainingen, over de interactie van overheidsfunctionarissen met migranten in het oosten van Duitsland. Voodracht in het kader van 3e Sociolinguïstische Conferentie op 06-03-1999 in Lunteren (NL). | |
Diskurspragmatische Beschreibung. Überlegungen zur Theorie und Methodologie der Erforschung von Gesprächen und Diskursen. Voodracht bij de 30e GAL Tagung in Frankfurt am Main (met Krisitin Bührig) | |
Trabi-Geschichte. Voodracht in het kader van de 5e Internationale Konferenz Funktionale Pragmatik van 26/28-11-1999 in Dortmund. | |
Interkulturelle Kommunikation – Interkulturelle Kompetenz. Voordrachtin het kader van een ‘Begegnung mit dem Anderen’ op 03-12-1999 in Hohenstein – Ernstthal. | |
1998 | |
“Da wo wir nicht sind als Bundesrepublik Deutschland ist der Amerikaner”. Switching of perspectives in the intercultural communication. Paper bij de ‘Winter workshop on language and cultural difference in Germany ‘ op 09/10-1-1998 bij het ‘Centre for Applied Linguistic Research’, Thames Valley, University of London. | |
Perspektive in der interkulturelle Kommunikation. Voordracht in het kader van de ‘Hamburg-Münsteraner Workshop zur Pragmatik und Sprachlehrforschung’ van 15/16-01-1998 in Hamburg. | |
Formen der diskursiven Interkultur. Gastvoordracht in het kader van het Hauptseminars ‘lnterkulturelle Kommunikation’ aan de Universität – Gesamthochschule Siegen op 02-02-1998. | |
The notion of Perspective in intercultural communication research. Voordracht in het kader van de 20e conferentie van het ‘Deutschen Gesellschaft für Sprachwissenschaft’ van 04/06-03-1998 in Halle/Saale. | |
Wie kritisch ist die funktionale Pragmatik? Gastvoordracht in het kader van het Hauptseminar ‘Kritische Diskursnalyse’ aan de TU Chemnitz op 27-03-1998 in Chenmitz. | |
Teasing in a multicultural toast situation. The function of homileic discourse for intercultural institutional discourse. Paper for the 6th International Pragmatics Conference (IPRA) op 19/24-07-1998 in Reims. | |
Interkulturelle Kommunikation: eine Übersicht der Problemfelder. Voordracht in het kader van de XXV Internationaler Sommerkurs für Deutsch Sprache 1998 op 02-09-1998 in Chemnitz. | |
Interkulturelle Kommunikationstrainings. Ein Beispiel. Voordracht in het kader van de 24e bijeenkomst van de ‘Arbeitskreis Angewandte Gesprächsforschung’ op 19/21-11-1998 in Chemnitz-Klaffenbach. | |
1997 | |
The Reconstruction of Intercultural Discours, Methodological and Methodic Considerations. Methodenseminar ‘Grundbegriffe der Interkulturelle Kommunikation, Kultur – Interkulturalität – Vergleich’ van 17/18-01-1997 in Saarbrücken. | |
Nationale, ethnische und kulturelle Nennungen in der interkulturellen Kommunikation. Voordracht in het kader van de conferecntie ‘Interkulturelle Kommunikation – Möglichkeiten und Bedingungen ihrer Untersuchung’ aan de Ludwig Maximillans Universität München op 03/05-07-1997 in München. | |
Studiengang und Basiszertifikat Interkulturelle Kommunikation an der TU Chemnitz. Presentatie in het kader van de het SIETAR-Congres Chemnitz ’97 ‘Qualifikationen für die Interkulturellen Zusammenarbeit’ op 17/19-07-1997 in Chemnitz. | |
Interkulturelle Kommunikation.- eine Übersicht der Problemfelder. Voordracht bij de XXIV ‘Hochschulkurs für Germanistik’ op 10-09-1997 in Chemnitz. | |
Apparent circular movements to interpret intercultural discours. Voordracht bij de 28. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Sprachwissenschaft op 25/ 27-09-1997 in Bielefeld. | |
‘Da wo wir nicht sind als Bundesrepublik Deutschland, ist der Amerikaner’, Perspektivierung in der interkulturellen Kommunikation. Voordracht op de 4. Internationale Funktionale Pragmatik Konferenz op 20/22-11-1997 in Münster. | |
1996 | |
Een functioneel pragmatische analyse van het werkwoord ‘zeggen’ in rapportages. Voodracht in het kader van de jaarvergadering van de Vereniging voor Taalwetenschap (TIN dag) op 12-01-1996 in Utrecht. | |
Who is responsible? Intercultural discours in East- & West-European cooperations Projects. Voordracht bij het SIETAR Congress ’96 op 28-05/02-06-1996 in München. | |
The Deconstruction of Episodes. Workshop at the SIETAR Congress ’96 op 28-05/02-06-1996 in München (met B. Müller-Jacquier en L. Salo-Lee). | |
Der interkulturelle Diskurs von Teambesprechungen. Zu einer Pragmatik der Mehrsprachigkeit. Voordracht bij de ‘Weiterbildungskurs an der TU Chemnitz’ op 10-12-1996. | |
Die Dethematisierung von Rassismus in institutioneller Kommunikation. Voordracht in het kader van de Weiterbildungskurs an der TU Chemnitz op12-12-1996 in Chemnitz. | |
1995 | |
Een functioneel pragmatische analyse van verba dicendi. Voordracht in het kader van de jaarvergadering van de Vereniging Taalwetenschap in Nederland (TIN dag) op 22-01-1995 in Utrecht. | |
Intercultural communication in team discussions; Analyses and training programm. Voordracht bij het ‘Werkstattgespräch des Goethe-Instituts über Aspekte Interkultureller Kommunikationsfähigkeit’ op 09/10-3-1995 in München. | |
Die Funktion von Verba Dicendi bei der Redewiedergabe in Berichten. Voordracht in het kader van de 3. Functionale Pragmatik Konferenz op 03/06-11-1995 in München. | |
Perspectieven op ‘zeggen’. Voordracht in het kader van de CLC Studienkonferentie van het projekt ‘Tekstkenmerken’ op 12-12-1995 in Utrecht (met Louis Cornelis) | |
1994 | |
Perspectiefwisselingen in rapportages. Voordracht voor de Vereniging Taalwetenschap in Nederland (TIN dag) op 22-01-1994 te Utrecht. | |
Perspectief in mondelinge interactie. Voordracht voor de Vereniging Interuniversitair Overleg Taalbeheersing (VIOT), 27-05-1994 te Amsterdam. | |
Functional Grammar meets Functional Pragmatics, Voordracht in het kader van het Colloquium Functionele Grammatica op 17-10-1994 te Amsterdam. | |
1993 | |
Intercultural Communication and the dynamics of culture, Discourse structures in multicultural meetings. Paper op de IPRA ’93: Cognition and Communication in an Intercultural Context op 25/30-07-1993 in Kobe (Japan). | |
Intercultural discourse in Dutch institutions, the analysis of team discussions in multi-cultural teams. Paper presented at AILA ’93: Language in a multicultural Society op 10/15-08-1993 in Amsterdam (met Tom Koole). | |
The analysis of team work in multicultural teams. Paper for the Conference ‘Communication on the Workplace’ op 03/08-09-1993 in Sydney (Australia). | |
1992 | |
Thematizing and unthematizing racism. LAUD Symposium Intercultural Communication op 26-03-1992 in Duisburg (met Tom Koole). | |
Discourse and reconstruction, methodical consequences of hermeneutic methodology. Conference of Sociolinguistics op 10-06-1992 in Nijmegen (met Tom Koole). | |
Der Turkische Kellner in einem Niederländischen McDonald’s, zu einer Pragmatik der Mehrsprachigkeit. Kolloquium Pragmatik op 11-09-1992 in Dortmund (met Tom Koole). | |
1991 | |
Textbesprechungen in multikulturellen Arbeitsgruppen. Kolloquium Interkulturellen Kommunikation op 08/09-02-1991 in Hamburg (met Tom Koole). | |
Reporting and interactive planning in an advice institution. Kolloquium in Wuppertal op 20-04-1991 (met Tom Koole). | |
Dethematisierung von Rassismus in institutionellen Kommunikation. Kolloquium aan de Universität Dortmund op 19-11-1991 (met Tom Koole). | |
Team discussion as discourse type. Paper presented at the Rhein Ruhr Gesellschaft, Universität Dortmund op 14-12-1991 (met Tom Koole). | |
Course on Discourse analysis within the framework of the University of Amsterdam Summerschool, Amsterdam, 26/30-10-1991 (met Konrad Ehlich, Tom Koole en Christoph Sauer) | |
1990 | |
Diskursive Interkultur und interkulturelle Muster. Voordracht bij het 1e Symposium Funktionale Pragmatik op 13/16-06-1990 in Dortmund (met Tom Koole). | |
Die Position des Bote in Agent-Agent-Kommunikation. Voordracht bij het 1e Symposium Funktionale Pragmatik op 13/16-06-1990 in Dortmund (met Tom Koole). | |
Misunderstanding Intercultural Communication, Paper presented at the lPrA-conference 09/13-07-1990 in Barcelona (met Tom Koole). | |
From text design to text, Discussing text-design in a multi-cultural team, Paper presented at the IPrA-conference 09/13-07-1990 in Barcelona (met Tom Koole). | |
1989 | |
Vom Textentwurf zum Text, Textbesprechungen in einer multi-kulturellen Arbeitsgruppe. Voordracht in het kader van de 20. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik in de Sectie ‘Textlinguistik und Stilistik’ op 28-10-1989 in Götingen (met Tom Koole). | |
1988 | |
Interkulturelle Kommunikation in pädagogischen Beratungsgesprächen, Ein Vorschlag zu einer Analyse. Voordracht in het kader van de 19. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik, im Themabereich Kommunikation und Verwaltung, op 28-09-1988 in Passau (met Tom Koole). |